 |
| |
Traduzione
completata
| Beta test |
100% |
| Diario |
100% |
| Avvisi |
100% |
| Sistema |
100% |
| Eventi script |
100% |
| Finestre principali |
100% |
| Sottotitoli |
100% |
|
|
|
|
|
 |
|
Clive
Barker's Undying è un gioco davvero particolare
in cui lo scrittore Clive Barker ha riversato il
suo genio fino al punto di permettergli di distinguersi
dalla massa dei suoi simili. Parte di questa atmosfera,
come è logico ritenere, è dovuta ai
dialoghi e al diario che il personaggio principale
(Patrick Galloway) redige man mano che il giocatore
procede nel gioco.
|
|
|
|
Riconoscimenti
Questa traduzione è stata curata da:
| An4chr0n |
| Andreafog |
| CavaliereOmbra |
| InSIDiAS |
| Raevynlocks |
| Sasha |
Per ulteriori informazioni sui traduttori, fare
riferimento alla pagina del gruppo. |
|
|
 Supporto.
Tradurre un gioco può rivelarsi un compito
lungo e complesso, e di conseguenza possono sfuggire
alcuni errori. Se ne trovate qualcuno, o volete
suggerire una diversa traduzione, sciveteci sul
nostro
forum.
|
|
|
|
 |
|
 |
 |
| |
Download
Quest'opera
è rilasciata gratuitamente sotto Licenza
Creative Commons.

La traduzione di Clive
Barker's Undying è divisa in
3 file: uno che traduce il gioco (traduzione
Base) e due che traducono le scritte,
come i sottotitoli, che appaioni nelle
mappe (traduzione Mappe). Non
è necessario installare tutti
i file, anche se è consigliato.
| Base |
v2.0 |
4.06 Mb |
 |
| Mappe (parte 1) |
v1.0 |
31.2 Mb |
 |
| Mappe (parte 2) |
v1.0 |
30.8 Mb |
 |
Ecco alcuni mirror di download:
| Base |
Multiplayer.it |
 |
| Mappe (parte 1) |
Multiplayer.it |
 |
| Mappe (parte 2) |
Multiplayer.it |
 |
La traduzione non richiede l'installazione
di alcuna patch ufficiale.
|
|

Frequently
Asked Questions
D:
Non tutte le scene sono sottotitolate.
Come mai?
R: Non tutte le scene del gioco possono
essere sottotitolate con gli strumenti
forniti dall'engine del gioco, ma soltanto
le 13 che sono state ideate come "CutScene".
D: I sottotitoli ogni tanto
mi vanno al di là dello schermo,
perdendo così qualche carattere!
Perché?
R: Ciò è possibile nel
caso si utilizzi una risoluzione minore
di 1024x768. Dovendo stabilire una risoluzione
fissa, si è deciso di utilizzare
quest'ultima per evitare uno scorrimento
troppo rapido dei sottotitoli stessi
(rendendone così molto difficile
la lettura).
D: Ho già installato
la Base v1.0, se mi aggiorno alla Base
v2.0 perderò qualcosa?
R: No, assolutamente no! I vostri salvataggi
saranno perfettamente funzionanti e
potrete continuare da dove avete smesso
nella vostra partita precedente.
D: Aggiornando il gioco
con la Base v2.0 o con la Mappe v1.0
potrò continuare a giocare con
i miei salvataggi?
R: Certamente!
D: Ho installato la Base
v2.0, ma caricando un salvataggio ho
notato ancora qualche errore nel diario!
R: Caricando un salvataggio di una partita
iniziata in precedenza, la parte di
diario che avete già visualizzato
fino a quel momento non si aggiornerà
(quella parte di diario è infatti
contenuta nel vostro file di salvataggio,
e non nel diario generale del gioco).
D: Ho installato solo uno
(o due) dei tre file finali della traduzione.
E' grave?
R: No, potrete giocare anche così,
solo parte del gioco sarà tradotto,
parte no!
D: La Mappe v1.0 funziona
anche sulla Base v1.0?
R: Certamente!
D: E' possibile giocare
ad eventuali mod o mappe aggiuntive
anche dopo che si è installata
la traduzione?
R: Certamente!
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
 |
|