 |
| |
 |
Non
solo traduzioni
 Sottotitoli
inglesi. Ai tempi della
prima storica traduzione del gruppo
si viene a definire, inaspettatamente,
la possibilità di inserire sottotitoli
non previsti dagli autori durante alcuni
dialoghi. In quest'opera partecipa anche
una ragazza americana, a cui viene in
mente die mostrare questi sottotitoli
anche ai non-italiani.
Nasce così il primo progetto
non direttamente correlato a una traduzione,
e con esso nascono gli "altri progetti"
del gruppo.

Avanti
un altro. Gli "altri
progetti" continuano nel tempo,
con l'interessamento verso ad alcuni
aspetti diversi dei giochi tradotti:
per Galactic Civilizations (strategico)
viene sviluppato un albero delle tecnologie
non previsto dagli autori, per Thief
e il suo seguito vengono scritti alcuni
documenti con la trascrizione e traduzione
dei dialoghi in-game. Ma non finisce
qui...

 Guida
alla traduzione. Uno
dei progetti del G.I.T. è stata
la stesura di una guida alla traduzione.
Fin dai primi tempi di esistenza del
gruppo, c'era infatti l'idea di dare
supporto a chi volesse avvicinarsi a
questo bellissimo hobby, e la creazione
di un documento che ne spiegasse le
fasi principali ne è stato il
coronamento.
|
|
|
|
|
|
 |
|
 |
| |
Progetti completati
Il Game Italian Translation non è solo
traduzioni, ufficiali o amatoriali che siano,
ma è soprattutto passione per i videogiochi.
Questa passione si manifesta in vari modi,
tra cui alcuni progetti che magari non riguardano
direttamente le localizzazione, altri invece
indissolubilmente legati:
Istruzioni e informazioni sull'uso di questi
progetti sono all'interno delle relative schede.

Progetti
in corso
Alcuni progetti sono in fase di elaborazione.
Eccone l'elenco:
|
|
|
|
 |
|
|
|